文学五一

我以为我在追求你[娱乐圈]_41
章节错误/点此举报

小贴士:页面上方临时书架会自动保存您本电脑上的阅读记录,无需注册
    张狄披了件冲锋衣,抱了颗椰子坐了下来。
    “适应吗?”
    “有什么不适应的?”银苍蕴无奈,他一个一米九的大男人,怎么都把他当大姑娘一样?
    “你不是富二代吗?”张狄乐了。
    银苍蕴却认真地摇了摇头:“真不是。”
    “你可别骗我?”
    “银家从民国开始就已经是望族了,传到我这代已经是第六代了。”银苍蕴挑了挑眉头,“我可不是什么富二代。”
    猝不及防被炫一脸的张狄:“……”
    作者有话要说:银·富六代·大少。
    ————
    注释:
    原歌是美国歌手RodStewart唱的《Sailing》(《航行》),叶桑唱了这首歌的这段——
    Iamsailing,Iamsailinghomeagain'crosthesea.
    我正在航行越过海洋,返乡回航
    Iamsailingstormywaters,tobenearyou,tobefree.
    我航行在汹涌的波涛中为了靠近你,为了自由
    Iamflying,Iamflyinglikeabird'crosthesky.
    我在飞翔我在飞翔像鸟儿飞过天际
    Iamflyingpasinghighclouds,tobenearyou,tobefree.
    飞过了高空上的云朵只为了和你在一起,为了自由
    Canyouhearme,canyouhearme,thru'thedarknightfaraway?
    你听得见我吗?你听得见我吗?穿越过远方的黑夜
    ……
    【Iamdying,forevercrying,tobewithyou;whocansay?
    我不断的盼望,无止尽的哭泣只想和你在一起,谁能预料?】
    Wearesailingstormywaters,tobenearyou,tobefree.
    我们航行在咸咸的海水中只为了靠近你,为了自由
    (OhLord,tobenearyou,tobefree.
    主啊!为了靠近你,为了自由
    OhLord,tobenearyou,tobefree.
    主啊!为了靠近你,为了自由
    OhLord,tobenearyou,tobefree.
    主啊!为了靠近你,为了自由
    OhLord
    主啊)
    此翻译来自网易云音乐,中间的【】就是简如芸说的他少唱了的那一句。
    这段是叶桑说自己不信上帝,所以没有唱的。
    ————
上一页        返回目录        下一页

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页,按 →键 进入下一页。